BEGIN:VCALENDAR
VERSION:2.0
PRODID:-//Centre for Book Cultures and Publishing - ECPv6.0.5//NONSGML v1.0//EN
CALSCALE:GREGORIAN
METHOD:PUBLISH
X-WR-CALNAME:Centre for Book Cultures and Publishing
X-ORIGINAL-URL:https://research.reading.ac.uk/centre-for-book-cultures-and-publishing
X-WR-CALDESC:Events for Centre for Book Cultures and Publishing
REFRESH-INTERVAL;VALUE=DURATION:PT1H
X-Robots-Tag:noindex
X-PUBLISHED-TTL:PT1H
BEGIN:VTIMEZONE
TZID:Europe/London
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:+0000
TZOFFSETTO:+0100
TZNAME:BST
DTSTART:20240331T010000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:+0100
TZOFFSETTO:+0000
TZNAME:GMT
DTSTART:20241027T010000
END:STANDARD
END:VTIMEZONE
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=Europe/London:20240222T170000
DTEND;TZID=Europe/London:20240222T180000
DTSTAMP:20260511T182123
CREATED:20240115T093752Z
LAST-MODIFIED:20240115T121510Z
UID:2175-1708621200-1708624800@research.reading.ac.uk
SUMMARY:What’s in a Title: Sir Wydham Deedes\, Allen & Unwin\, and Reşat Nuri Güntekin’s The Autobiography of a Turkish Girl
DESCRIPTION:Speaker: Özlem Berk Albachten (British Academy Visiting Research Fellow\, Department of Languages and Cultures\, University of Reading) \nThis research seminar is a hybrid event & is free & open to all \n\nTo join us in person come along to Room G08\, Chancellor’s Building\, University of Reading (Whiteknights campus)\nTo join via MS Teams\, please register here*\n\n(*If the registration form does not open up in your internet browser\, clearing your cache may get around this problem. Instructions on how to do this are here. Alternatively\, you can try another browser such as Google Chrome or Microsoft Edge. If the problem persists\, please email cbcp@reading.ac.uk)\n \nÖzlem Berk Albachten’s paper will focus on the first translated Turkish novel in Britain: Reşat Nuri Güntekin’s Çalıkuşu (The Wren\, 1923)\, translated by Sir Wyndham Deedes and published by Allen and Unwin Publishers as The Autobiography of a Turkish Girl in 1949. Based on the correspondence between Sir Deedes and Allen & Unwin between 1945-1949 preserved in the Archive of British Publishers and Printing held at the University of Reading’s Special Collections\, the paper will examine the publication process of the novel from pitch to marketing and evaluate the cultural\, political\, business considerations that shaped the action and decision-making process of “the gate-keepers” that regulated the translation flow from Turkish. \n♣ \nÖzlem Berk Albachten is currently a British Academy Visiting Research Fellow\, Department of Languages and Cultures\, University of Reading\, working on a project that examines the dissemination of Turkish literature in translation in the British book market from 1945 to the mid-Seventies through an evaluation of readers’ reports\, sale records\, and business correspondence with series editors\, translators\, and professional readers concerning the assessment of translation projects from Turkish\, preserved in the Archive of British Printing and Publishing held at the University of Reading’s Special Collections. She is a Professor of Translation Studies at Boğaziçi University\, Istanbul. Her research interests include translation history\, intralingual translation\, retranslation\, Turkish women translators\, and autobiography/life writing. She is the author of Translation and Westernisation in Turkey (2004) and Kuramlar Işığında Açıklamalı Çeviribilim Terimcesi (Annotated Translation Terminology\, 2005). She co-edited Perspectives on Retranslation. Ideology\, Paratexts\, Methods (Routledge\, 2019)\, Retranslation in Turkey (Springer\, 2019)\, Routledge Handbook of Intralingual Translation (2024)\, and the Special issue: Retranslation\, Multidisciplinarity and Multimodality for The Translator (2020).
URL:https://research.reading.ac.uk/centre-for-book-cultures-and-publishing/event/whats-in-a-title-sir-wydham-deedes-allen-unwin-and-resat-nuri-guntekins-the-autobiography-of-a-turkish-girl/
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://research.reading.ac.uk/centre-for-book-cultures-and-publishing/wp-content/uploads/sites/138/2024/01/ozlem.jpg
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=Europe/London:20240228T171500
DTEND;TZID=Europe/London:20240228T183000
DTSTAMP:20260511T182123
CREATED:20240109T142512Z
LAST-MODIFIED:20240122T113737Z
UID:2167-1709140500-1709145000@research.reading.ac.uk
SUMMARY:Scouting\, Translating\, and Publishing Young Adult Literature from Latin America
DESCRIPTION:The Centre for Book Cultures and Publishing in partnership with Outside in World\, the organisation dedicated to promoting and exploring world literature and children’s books in translation\, are delighted to announce the latest event in their seminar series on translation for children: \nSpeakers: Claire Storey (Translator/ World Kid Lit) and Rosemarie Hudson (HopeRoad Publishing)\n \nThis seminar is a hybrid event (in-person & on Zoom) and is free & open to all.\n \nTo register for the Zoom link\, please click here.  \nTo join us in person\, come to Room 104\, Palmer Building\, University of Reading (Whiteknights campus)\, RG6 6EW\n \nIn 2021\, Claire Storey (Translator/ World Kid Lit) applied for funding from Arts Council England for a project focusing on translating and pitching Young Adult literature from Latin America to UK publishers. In this webinar\, she will discuss her project\, how she identified Latin America as her focus area\, how she pitched the project to UK publishers and what she has learned about scouting and pitching along the way. \nClaire will be joined by Rosemarie Hudson (HopeRoad Publishing) who will talk about why she set up HopeRoad Publishing in 2010 and how three of the titles from Claire’s project fitted with her publishing objectives: Never Tell Anyone Your Name by Federico Ivanier (Uruguay)\, The Darkness of Colours by Martín Blasco (Argentina) and The Wild Ones by Antonio Ramos Revillas (Mexico). Rosemarie and Claire will also discuss how their relationship as publisher and translator has grown and been mutually beneficial. \n♣ \nClaire Storey – translates from German and Spanish into English\, specialising in middle grade and young adult literature. In 2021/22\, she was awarded funding from Arts Council England for a translation project focusing on Young Adult Literature from Latin America. From 2019-2023\, Claire was co-editor of the blog at World Kid Lit and remains involved in the project highlighting translated books for you people. Claire also acts as an international book scout\, seeking out and presenting suitable Spanish and German-language books to English-speaking publishers. Claire regularly volunteers in schools talking about careers with languages and was named Outreach Champion 2021 by the UK Institute of Translation and Interpreting. \nJamaican/British Rosemarie Hudson grew up in London and it’s where she founded her first independent publishing company BlackAmber in 1998. Its ethos was to publish unheard voices in English and international languages\, and in particular the best writers and writings from Africa\, Asia and the Caribbean. Its aim she’s pursued ever since. She published many authors to critical acclaim during this period including Patricia Cumper; Alex Wheatle; Cauvery Madhavan; Rachel Manley; Yvonne Brewster and Gaston-Paul Effa\, before her company was bought out. Often called a ‘trailblazer’\, \nRosemarie is a keen and experienced mentor\, serving on the board of the Book Trade Charity (BTBS) for six years and mentoring on the Arts Council project\, Decibel.\nAbout HopeRoad\nIn 2010 Rosemarie Hudson founded HopeRoad\, the indie publisher which loves to share untold stories around identity\, cultural stereotyping and injustice\, and specialises in encouraging new talent and promoting the best literary voices from and about Africa\, Asia and the Caribbean. HopeRoad’s authors include: Tahar Ben Jelloun; Kamala Markandaya: Cauvery Madhavan; Pete Kalu; Ferdinand Dennis; Yan Ge\, Max Lobe; Véronique Tadjo\, Igiaba Scego\, John Agard and Tony Fairweather to name a few. Rosemarie is also a board member of Inpress Books. She is excited about the future for HopeRoad and very much looking forward to celebrating its forthcoming 15th anniversary.
URL:https://research.reading.ac.uk/centre-for-book-cultures-and-publishing/event/scouting-translating-and-publishing-young-adult-literature-from-latin-america/
ATTACH;FMTTYPE=image/png:https://research.reading.ac.uk/centre-for-book-cultures-and-publishing/wp-content/uploads/sites/138/2024/01/Screenshot-2024-01-09-at-14.05.28.png
END:VEVENT
END:VCALENDAR